|
La 34° Edición de la Feria Internacional del Libro que
se realiza anualmente en esta ciudad, es una de las
ferias más importantes de Latinoamérica. Japón no sólo
estuvo presente con su stand sino que al recorrerla
descubrimos diferentes libros relacionados con Japón:
- Para los amantes de los "manga", la parada obligada
fue el stand de IVREA donde "comics japoneses"
traducidos al castellano esperaban ser comprados por los
lectores fanáticos de este género..
- En LA PARAGRAFICA -en el pabellón Amarillo- libros de
diseño japonés. Llamó la atención un libro titulado "Muji",
donde la casa de diseño, ropa y de artículos de interior
de nombre homónimo presenta sus productos y diseños.
- La religión estuvo presente en los libros de "Daisaku
Ikeda" y en ALBATROS, libros de "origami" y de "bonsai".
En más de un stand, libros de reiki, feng shui y otras
disciplinas que para el occidental podría ser japonés,
chino o coreano, en fin, "oriental"...
- "Sushi", en la Editorial BONUM, el afamado chef
japonés Iwao Komiyama, lo explicaba en forma ilustrativa
en uno de sus dos libros.
- "Bonsai", estuvo presente con el libro del Profesor
Hideo Sugimoto, por la editorial ALBATROS.
- Obras de "Kenzaburo Oe" y "Yukio Mishima" pudieron ser
adquiridos en la sección literatura de CUSPIDE como
también del nikkei americano "Robert Kiyosaki", autor
del "Padre rico, Padre Pobre".
- En TUSQUET, encontramos la mayor cantidad de libros de
la literatura japonesa, la incursión de la escritora
Kirino Natsuno con una novela de suspenso y terror con
"Out", Banana Yoshimoto con "Kitchen" " Sueño Profundo"
y "NP" y acaso el escritor japonés mas afamado en el
mundo hispano, Haruki Murakami que presenta una vasta
colección: desde "Sauce Ciego, Mujer dormida" hasta "Tokyo
Blues" cuyos traductores son de origen ibérico.
- EMECE, con traductores locales, fueron los
responsables de algunas de las obras del premiado
escritor Yasunari Kawabata, como "País de nieve " de
Juan Forn y Amalia Sato, traductora de " Historia en la
Palma de la mano" "El maestro de Go" y "El sonido de la
montaña".
- En el mismo stand de Tusquets, Adriaga Hidalgo
Editora, contó no sólo con "El Libro de la Almohada" de
Sesi Shonagon y "En Construcción" de Mori Ogai, ambos
traducidos por Sato sino adquirir "Gestualidad japonesa"
de Michitaro Tada con traducción de Tomiko Sasagawa
Stahl y Anna Kazumi Stahl, madre e hija respectivamente.
Y de reciente publicación, "Una novela real" de Minae
Mizumura, es la versión japonesa y contemporánea de
"Cumbres Borrascosas " de Emily Bronte. Presenta con
sumo detalle la sociedad de la pre y pos guerra
japonesa, traducida del japonés por Mónica Kogiso.
Por último en el Stand de la Embajada del Japón, el
"Diccionario Japonés-Español", editado por Kyoren,
"Clips Japón, diccionario de bolsillo" del Centro Nikkei
Argentino y "La historia del Inmigrante Japonés en la
Argentina" por FANA, que pueden ser adquiridos en sus
respectivas oficinas administrativas.
Minae Mizumura y su "Novela Real"
Minae, nacida en Japón, a los 12 años fue a vivir a
Estados Unidos con su familia, estudió en la Universidad
y regresó a su país natal para escribir novelas en
idioma japonés. Es la autora de la obra recientemente
publicada por Adriana Hidalgo Editora y traducida -a
diferencia de los traducidos en España como las obras de
Haruki Murakami o de Banana Yoshimoto- al idioma español
de la versión original del japonés compuesta por dos
tomos, por la nikkei argentina Mónica Kogiso.
A partir de la inquietante historia de un amor
prohibido, "Una novela real" cuenta el último medio
siglo de Japón. Se pone al descubierto la estructura
social japonesa de preguerra como fuente de las
miserias, dificultades, anhelos, esplendores y tragedias
humanas, que gradualmente produjeron el surgimiento de
una ambivalente clase media en los cincuenta años
posteriores a la guerra. La novela no sólo narra una
saga de varias generaciones y distintos niveles
sociales, desde mediados del siglo XX hasta el Japón
actual sino que también refleja la vida de los japoneses
que viven en el exterior, en este caso en Nueva York.
Así, en la reciente Feria de Libro y también en las
librerías de Buenos Aires podemos encontrar una gran
oferta de libros de autores nipones, clásicos como
Yasunari Kawabata o contemporáneos como el afamado
Haruki Murakami, también la de esta autora, escrita con
maestría narrativa hasta en los menores detalles, "Una
novela real" atraviesa historias y climas que atrapan al
lector, inmersas en complejísimas y sutiles relaciones
sociales; es la versión japonesa de "Cumbres
Borrascosas" de Emily Bronte donde Heatchcliff es un
chino-japonés y una narradora más problemática que
Nelly.
Minae Mizumura, hasta ahora inédita en castellano, es
considerada como una de las más importantes escritoras
japonesas del presente, quien obtuviera con esta obra,
el Premio Yomiuri, recibido anteriormente por Yukio
Mishima y Kenzaburo Oe.
Mujer desafiante y con carácter, con sus declaraciones,
en una entrevista, decepcionó a los fanáticos seguidores
de Murakami y por otro lado despertó interés entre los
amantes de la literatura japonesa.
Publicada el libro original en japonés en 2002; se
prevee la publicación en inglés, francés y coreano. En
venta en librerías de todo el país.
Pag web de Minae Mizumura
http://minae-mizumura.com/default.aspx
Adriana Hidalgo Editora
http://www.adrianahidalgo.com
Cuenta entre las obras de autores japoneses:
- "El Libro de la Almohada", de Sei Shonagon.
Traduccción del inglés: Amalia Sato
- "En Construcción" de Mori Ogai. Traducción del inglés:
Amalia Sato
- "Gestualidad Japonesa", de Michitaro Tada. Traducción
del japonés: Tomiko Sasagawa Stahl & Anna Kazumi Stahl
Mónica V. Kogiso
Promotora y puente cultural entre Argentina y Japón,
especialmente para medios de prensa japonesa. Becaria en
la Universidad de Lenguas Extranjeras de Osaka, Japón,
en Idioma japonés y cultura japonesa. Lic en turismo,
consultora especialista en viajes a Oriente.
|